Un visiteur étranger a demandé à google de traduire ma page. Et voilà ce que cela donne. Je me demande bien ce qu’il en aura compris. En tout cas, merci de sa visite :-)…

Today, nothing is done. Finally one does not move. As much at the beginning stay, not to be able to leave this house returned goat to me, as much, today, that relieves me rather… It is not in so far as I will rest. The morning, I tackle the arrangement of the room which cannot about it any more. The girls throw all there in bulk and it makes disorder. Then I wash the hair of Léone and Garance. This last A right to a preferential treatment because it was recontaminée by the lice right before our departure. It is a small memory of Paris which I appreciate with his right value. Fortunately, this year, I took along, if, all that it was necessary and I take care well not to speak about it around me. The preceding time, Lou and Garance had returned cankered from colony right before our departure for the Guadeloupe. On the spot, I had informed everyone to avoid the contamination. One of my sisters-in-law followed to the letter the instructions that I had given him. The other not. His/her daughter could not catch these small beasts, it was clean, it, tchip! Lice! but they are the poor and the swines who have some. Eh well not in Paris, I answered. I can even attest that the girl of a famous actor, raises in the same school as mine, in caught like everyone, of the lice (without forgetting the three kids of a lawyer star of the blogosphère , but it is another history)...

Bon je ne continue pas. Vous connaissez la version française, c’est tout de même mieux.

Dans le jardin de ma grand-mère

Une photo de Garance dans le jardin de sa grand-mère

J’aime particulièrement le commentaire de Clopine traduit :

Akynou, I suspect you purposely of having made speak to us about the « lice of your crab-louses ».

But you could have scraped you still a little more the head, in this case, and have invented us

TRUE HISTORY OF POPO LICE OF MOMO THE CRAB-louse OF MY HUSBAND

or, on the contrary

LIE EHONTE OF MIMI TACKS IT PIPO THE LICE OF MY DAD

then, euh, my case perso: the day when I caught lice, I took one of the small beasts very delicately, put it in a box of matches and went to show it to the pharmacist of the district, because I never yet had seen some, at 28 years last.

The head of the pharmacist who alternatively looked at the contents of the box and my humble person! After two seconds of suspense, in the kind « I must now decide immediately if this customer fout of my mouth or if it is really remained mental », it chose the second solution and explained me VERY SLOWLY which what I held there, and who had scraped me the head all the night, it was a louse.

I remained still a few years in the district, but I straightforwardly preferred to walk a little more and to go in another pharmacy…

Did you see that in the colleges now, they are to be made « days of the skirt » to try to thwart the ambient machism, which makes that any girl wearing skirt is made insult? Does Ca make tremble, not?

C’était : Comment mal parler anglais en une leçon. Akynou, en direct de son bureau, à vous les studios…

  1. Le samedi 25 mars 2006, 23:26 par gilda

    excellent, en plus que ton titre était particulièrement intraduisible (ou plutôt qu’il perd tout son charme en perdant ses p et ses ou).

    J’ai eu la même mésaventure une fois et ce qui m’avait fait éclater de rire c’était que tout était traduit y compris les noms des blogs en liens (je me souviens avec ravissement de The Blog Of The Dog Saussage qui d’ailleurs est devenu le Blog Dog chiensaucisse.over-blog.c…

    2. Le samedi 25 mars 2006, 23:31 par gavilan

    Cela me rappelle
    gavilan.blog.lemonde.fr/g…
    Mais pourquoi 17 février ? Ca m’a un peu rendu chèvre tout à l’heure quand j’essayais de suivre l’histoire d’Aya et de trouver des coordonnées pour t’écrire ?

    3. Le samedi 25 mars 2006, 23:36 par gavilan

    Et – ça ne durera peut-être pas – mais quand on clique sur le lien dans le commentaire de Gilda, on tombe avec un certain à propos sur une pub où je crois voir DOG sur un marcel.

    4. Le samedi 25 mars 2006, 23:54 par Akynou/racontars

    Gavilan : le 17 février parce que ce que je raconte c’est passé le 17 février.
    en fait, J’ai passé tout le mois de février en Guadeloupe. Mais mon ordinateur portable est tombé en panne et je n’ai pas pu bloguer là bas. Donc je poste maintenant, au fur et à mesure que je le tape, ce que j’ai écris là bas avec un papier et un stylo.
    Je n’avais pas prévu, quand j’ai commencé que l’affaire Aya arriverai et me prendrai autant de temps. Donc j’avance beaucoup moins vite dans mes vacances que je ne le voulais au départ.
    cela dit, tous les post concernant la famille T. sont regroupés dans la rubrique « ça énerve! »
    Pour le lien de gilda, oui, c’est marrant…

    5. Le dimanche 26 mars 2006, 03:16 par aude dite Orium

    oh yeh! a.. I … I … a… I wanna… Yey… You know?

    6. Le dimanche 26 mars 2006, 11:25 par Bismarck

    Et ben oui, quand on est prof de langue étrangère, on sait bien qu’il ne faut pas traduire mot à mot, on se tue à l’expliquer aux élèves (Non, on ne dit pas « He makes sun »!), mais comment voulez-vous qu’un logiciel de traduction automatique comprenne ça?